Header ads

Header ads
» » Đánh giá nhanh về ba công cụ dịch: Apple Translate, Google Translate, và Microsoft Translator

Apple Translate trên iOS 16.1 đã có Tiếng Việt. Trong bài này mình thử so sánh nhanh giao diện và độ chính xác của Apple Translate, Google Translate, và Microsoft Translator. Mình sẽ dùng một vài đoạn văn bản khá đơn giản và dễ hiểu từ một bài viết trên VOA Learning English, một trang web học Tiếng Anh rất quen thuộc với nhiều anh em.

Link bài viết mình để ở cuối bài và đây là những đoạn văn bản mình lấy ra từ bài viết đó.

Do you know the "save" icon on your computer? It is a picture of a floppy disk. Back in the 1900s, they were the main way computer files were saved and stored. Back then, there were no USB flash drives and there was no cloud-based storage. Today, floppy disks are hard to find. And demand for them is rising. (Đoạn văn này sai thông tin nè, hồi những năm 1990 thì hợp lý hơn.)


Tom Persky runs the website floppydisk.com, a seller of the well-known palm-sized floppy disk. The 73-year-old says business is growing. The California-based business recycles new and used disks, removes the information stored on them and sells them to a dependable customer base. He estimates that he sells about 500 disks a day.

Quảng cáo


So, who buys floppy disks in the year 2022? Persky says there are many kinds of people who make such purchases. They include people who work in the embroidery industry and in the airline industry. "If you built a plane 20 or 30 or even 40 years ago, you would use a floppy disk to get information in and out of some of the avionics of that airplane," Persky said.

Giao diện
Xét về sự dễ nhìn, mỗi ứng dụng dịch đều có điểm cộng và điểm trừ tùy vào thiết bị. Trên iPhone, Google Translate mang lại sự dễ chịu lớn nhất vì có thể nhìn được cả văn bản gốc và văn bản dịch, cho dù hơi nhỏ một chút. Trong khi đó, Apple Translate và Microsoft Translator có phần văn bản gốc thì nhỏ và phần văn bản dịch thì to, nhiều khi đoạn văn nhiều quá không thể xem toàn bộ bản dịch mà phải cuộn xuống. Còn trên iPad (mình đang xài iPad Mini Gen 5), Apple Translate giao diện chia đều giống như Google Translate, nhưng Google Translate lại không dàn ra hết màn hình (chắc là để dành cho những đoạn văn bản dài hơn); Microsoft Translator có thể hiện đầy đủ phần dịch với những đoạn văn ngắn, còn văn bản dài thì vẫn phải kéo xuống để xem (Microsoft Translator giới hạn văn bản 1000 từ mà thôi, còn Apple Translate thì bao nhiêu từ cũng được, trong khi đó Google Translate tối đa 5000 từ). Giao diện "nhỏ-to" này chắc sẽ phù hợp khi chúng ta đi du lịch ở những nơi mà chúng ta không biết tiếng nơi đó vì người địa phương chỉ cần thấy phần văn bản dịch là đủ, chứ không cần quan tâm đến nội dung ngôn ngữ nguồn là gì. Nhưng nếu sử dụng các ứng dụng này để làm việc thì mình chọn Google Translate vì có thể đối chiếu ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích mà không phải kéo thanh cuộn lên xuống. Apple Translate giữ lại các đoạn văn đã dịch, điều này khá tiện nếu muốn coi lại mà không cần phải copy hay nói lại, chỉ cần kéo lên trên là thấy.

Chất lượng dịch

Theo mình, một bản dịch tốt có thể chuyển được nghĩa chính xác của ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích theo cách dễ đọc và dễ hiểu mà không mất đi giọng văn và thông điệp muốn truyền tải, cũng như các yếu tố về văn hóa. Bây giờ, sử dụng ba đoạn văn ở trên, mình thử so sánh chất lượng dịch của bộ ba này như thế nào.


Đoạn 1: Do you know the "save" icon on your computer? It is a picture of a floppy disk. Back in the 1900s, they were the main way computer files were saved and stored. Back then, there were no USB flash drives and there was no cloud-based storage. Today, floppy disks are hard to find. And demand for them is rising.
translatorscompare_1.jpg Theo thứ tự từ trái qua phải: Apple Translate, Google Translate, và Microsoft Translator.

Apple Translate: Ở những đoạn văn có từ vựng rõ nghĩa và cấu trúc ngữ pháp rõ ràng, Apple Translate đáp ứng khá tốt. Nhưng nếu có những cụm từ mang tính chất "thay thế" hay ẩn dụ, hoán dụ, Apple Translate không thể dịch được hoặc dịch không tốt. Do đó, nó không chuyển tải được nội dung cần truyền đạt. Đoạn văn này là một đoạn văn khá đơn giản về mặt từ vựng và ngữ pháp. Mình nghĩ Apple Translate dịch khá tốt, chỉ có vài chỗ chưa hay hoặc hơi dài dòng. Chẳng hạn, "back in the 1900s" nên dịch thành "vào những năm 1900", hay "cloud-based storage" chỉ cần dịch "lưu trữ đám mây" là được.

Google Translate dịch đoạn này tốt hơn Apple Translate một chút thôi, dù hơi máy móc và thiếu "tính người", ví dụ, "demand for them" nên dịch là "nhu cầu về chúng" (như cách dịch của Apple Translate.

Quảng cáo



Microsoft Translator dịch ổn phần đầu (cũng giống như hai ứng dụng kia) nhưng câu cuối lại quá máy móc. Đọc "nhu cầu đối với họ" chắc không ai hiểu tác giả muốn nói gì.

Bản dịch đề xuất: Bạn có biết biểu tượng "lưu" trên máy tính của mình không? Đó là biểu tượng một chiếc đĩa mềm. Vào những năm 1900, đĩa mềm là cách chính để lưu trữ các tập tin máy tính. Hồi đó, không có thẻ nhớ USB và lưu trữ đám mây. Ngày nay, đĩa mềm rất khó tìm. Và nhu cầu về chúng đang tăng lên.

Đoạn 2: Tom Persky runs the website floppydisk.com, a seller of the well-known palm-sized floppy disk. The 73-year-old says business is growing. The California-based business recycles new and used disks, removes the information stored on them and sells them to a dependable customer base. He estimates that he sells about 500 disks a day.
translatorscompare_2.jpg

Đoạn văn này khó hơn một chút và Apple Translate bối rối ngay lập tức. Nó không dịch được hết cả đoạn văn và không thể chuyển tải được thông điệp và văn phong của tác giả. Xét về từ vựng, "palm-sized floppy disk" là "đĩa mềm có kích thước bằng lòng bàn tay", "73-year-old" nên dịch là "người đàn ông 73 tuổi", "the California-based business" nên dịch là "công ty có trụ sở tại California này" (Apple Translate không xác định được ý nghĩa của mạo từ "the"), vân vân. Hay như "He" ở câu cuối cùng phải được dịch là "Ông ấy", chứ không nên dịch là "Anh ấy" (người ta đã 73 tuổi rồi mà).

Google Translate dịch tốt hơn Apple Translate khi dịch được cả đoạn văn và hiểu được phần nào "sắc thái" của những cụm từ trong đoạn. Tuy nhiên, nó vẫn chưa hiểu được mạo từ "the", cũng như dịch chưa "mượt", ví dụ như "the California-based business" nên dịch là "công ty có trụ sở tại California này". Hay như "a dependent customer base" nên dịch là "một nhóm khách hàng cần đến nó" hoặc "một nhóm khách hàng phụ thuộc vào đĩa mềm". Chỗ này Google Translate dịch hao hao Apple Translate. Google Translate vẫn dịch người đàn ông 73 tuổi thành "anh".

Quảng cáo


Trong khi đó, Microsoft Translator dịch chẳng khác gì so với Google Translate, vẫn mắc những lỗi mình vừa kể trên.

Bản dịch đề xuất: Tom Persky điều hành trang web floppydisk.com, chuyên bán loại đĩa mềm có kích thước bằng lòng bàn tay nổi tiếng. Người đàn ông 73 tuổi nói rằng hoạt động kinh doanh đang tiến triển. Công ty có trụ sở tại California này tái chế đĩa mới và đĩa đã qua sử dụng, xóa thông tin được lưu trên đĩa và bán chúng cho một nhóm khách hàng cần đĩa mềm. Ông ước tính rằng mỗi ngày bán được khoảng 500 đĩa.

Đoạn 3: So, who buys floppy disks in the year 2022? Persky says there are many kinds of people who make such purchases. They include people who work in the embroidery industry and in the airline industry. "If you built a plane 20 or 30 or even 40 years ago, you would use a floppy disk to get information in and out of some of the avionics of that airplane," Persky said.

translatorscompare_3.jpg
Đoạn văn này Apple Translate dịch khá tốt, tuy nhiên vẫn chưa gọn gàng lắm và vô tình tạo ra sắc thái tiêu cực. Ví dụ, "embroidery industry" chỉ cần dịch là "ngành công nghiệp thêu" là được, dịch thành "ngành thêu thùa" làm cho cụm từ mang sắc thái chê bai nhiều hơn. Có một từ Apple Translate dịch tốt, đó là "avionics" (ghép từ aviation và electronics), dịch thành "hệ thống điện tử hàng không" là chuẩn. Các dấu câu được Apple Translate giữ lại như văn bản gốc và mình rất thích điều này. Dấu câu có một vai trò quan trọng trong việc thể hiện ý tưởng.

Google Translate hay tự ý xóa dấu câu làm mình rất không hài lòng. Đoạn văn này là một ví dụ. Dấu phẩy sau từ "So" biểu thị một quãng nghỉ để người ta có thể nắm thông tin và suy nghĩ về nó, vì vào thời buổi này thì ai mà mua đĩa mềm nữa. Thông tin này mang tính bất ngờ và người đọc cần thời gian để tiếp nhận. Nếu bỏ dấu phẩy đi thì dụng ý của tác giả không còn nữa. Google Translate rất hay can thiệp vào dấu câu một cách khá ngớ ngẩn. Lấy ví dụ ngoài lề chút. Văn bản gốc là "England, Germany, and Finland" thì Google Translate sẽ dịch thành "Anh, Đức và Phần Lan". Dịch như vậy sai, rất sai. Người ta dùng dấu phẩy để tách nước Đức và Phần Lan ra thì Google Translate lại gộp lại. Vì có những nước có chữ "and" ở giữa, ví dụ Trinidad và Tobago.

Quay trở lại, đoạn văn này Google Translate dịch không đến nỗi nào, ngoài những lỗi đã được mình kể ở trên. Một lỗi nữa là việc tự ý đảo thứ tự cụm từ trong câu, qua đó làm mất luôn dấu câu. Trong văn bản nguồn, "Persky said" được để ở cuối câu; trong khi đó, trong văn bản đích, "Persky nói" được để ở đầu câu, làm mất luôn cả dấu " ở cuối câu.


Microsoft Translator dịch đoạn này ổn nhất: giữ được dấu câu và nội dung không thay đổi quá nhiều so với đoạn văn nguồn, dù vẫn mắc lỗi trình bày như đã nói ở trên.


Bản dịch đề xuất: Vậy, ai còn mua đĩa mềm vào năm 2022? Persky nói rằng có rất nhiều nhóm người khác nhau mua đĩa mềm. Họ gồm những người làm việc trong ngành dệt và ngành hàng không. "Nếu bạn chế tạo một chiếc máy bay cách đây 20 hoặc 30 hoặc thậm chí 40 năm, bạn sẽ sử dụng một cái đĩa mềm để đưa thông tin vào và lấy thông tin ra từ vài hệ thống điện tử hàng không của chiếc máy bay đó," Persky cho biết.


Như vậy, tổng kết lại, xét về giao diện, cả ba ứng dụng đều có những thế mạnh riêng của mình, tùy thuộc vào cách chúng ta sử dụng: để làm việc hay đi du lịch. Còn về chất lượng dịch, Google Translate vẫn là công cụ dịch đáng tin cậy hơn cả trong bộ ba, tiếp sau đó là Microsoft Translator và cuối cùng là Apple Translate. Còn anh em thì sao? Anh em đang dùng app dịch thuật nào thì bình luận bên dưới nha. Cảm ơn anh em đã đọc bài.

Văn bản lấy từ VOA Learning English.

CHUYÊN MỤC NGHỆ THUẬT LÀM GIÀU BỀN VỮNG
Khóa học Machine Learning cơ bản- Khoa học dữ liệu - AI
==***==

Khoá học Quản trị Chiến lược Dành cho Lãnh đạo Doanh nghiệp

Nhấn vào đây để bắt đầu khóa học

==***==
Nơi hội tụ Tinh Hoa Tri Thức - Khơi nguồn Sáng tạo
Để tham gia khóa học công nghệ truy cập link: http://thuvien.hocviendaotao.com
Mọi hỗ trợ về công nghệ email: dinhanhtuan68@gmail.com
--- 

Khóa học Hacker và Marketing từ A-Z trên ZALO!

Khóa học Hacker và Marketing từ A-Z trên Facebook!

Khóa đào tạo Power BI phân tích báo cáo để bán hàng thành công

Bảo mật và tấn công Website - Hacker mũ trắng
Hacker mũ trắng
KHÓA HỌC LẬP TRÌNH PYTHON TỪ CƠ BẢN ĐẾN CHUYÊN NGHIỆP

Khóa học Lập trình Visual Foxpro 9 - Dành cho nhà quản lý và kế toán

Khóa học hướng dẫn về Moodle chuyên nghiệp và hay
Xây dựng hệ thống đào tạo trực tuyến chuyên nghiệp tốt nhất hiện nay.



Khóa học AutoIt dành cho dân IT và Marketing chuyên nghiệp

Khoá học Word từ cơ bản tới nâng cao, học nhanh, hiểu sâu


Khóa học hướng dẫn sử dụng Powerpoint từ đơn giản đến phức tạp HIỆU QUẢ
Khóa học Thiết kế, quản lý dữ liệu dự án chuyên nghiệp cho doanh nghiệp bằng Bizagi
Khoa hoc hay
Khóa học Phân tích dữ liệu sử dụng Power Query trong Excel

Khóa học Lập trình WEB bằng PHP từ cơ bản đến nâng cao

Khóa học Phân tích dữ liệu sử dụng TableAU - Chìa khóa thành công!
Nhấn vào đây để bắt đầu khóa học


Khóa học Phân tích dữ liệu sử dụng SPSS - Chìa khóa thành công!


Khóa học "Thiết kế bài giảng điện tử", Video, hoạt hình 
kiếm tiền Youtube bằng phần mềm Camtasia Studio
Khóa học HƯỚNG DẪN THIẾT KẾ VIDEO CLIP CHO DÂN MARKETING CHUYÊN NGHIỆP
Xây dựng website​​​​
HƯỚNG DẪN THIẾT KẾ QUẢNG CÁO VÀ ĐỒ HỌA CHUYÊN NGHIỆP VỚI CANVA
Hãy tham gia khóa học để trở thành người chuyên nghiệp. Tuyệt HAY!😲👍
Khoa hoc hay
MICROSOFT ACCESS



GOOGLE SPREADSHEETS phê không tưởng
Khoa hoc hay
Khóa hoc lập trình bằng Python tại đây

Hãy tham gia khóa học để biết mọi thứ

Để tham gia tất cả các bài học, Bạn nhấn vào đây 

Khóa học lập trình cho bé MSWLogo
Nhấn vào đây để bắt đầu học
Nhấn vào đây để bắt đầu học


Khóa học Ba, Mẹ và Bé - Cùng bé lập trình  TUYỆT VỜI

Khoa hoc hay

Khóa học sử dụng Adobe Presenter-Tạo bài giảng điện tử
Khoa hoc hay
Design Website

Để thành thạo Wordpress bạn hãy tham gia khóa học 
Khóa học sử dụng Edmodo để dạy và học hiện đại để thành công
==***==
Bảo hiểm nhân thọ - Bảo vệ người trụ cột
Cập nhật công nghệ từ Youtube tại link: congnghe.hocviendaotao.com
Tham gia nhóm Facebook
Để tham gia khóa học công nghệ truy cập link: http://thuvien.hocviendaotao.com
Mọi hỗ trợ về công nghệ email: dinhanhtuan68@gmail.com

Nguồn: Tinh Tế

About Học viện đào tạo trực tuyến

Xinh chào bạn. Tôi là Đinh Anh Tuấn - Thạc sĩ CNTT. Email: dinhanhtuan68@gmail.com .
- Nhận đào tạo trực tuyến lập trình dành cho nhà quản lý, kế toán bằng Foxpro, Access 2010, Excel, Macro Excel, Macro Word, chứng chỉ MOS cao cấp, IC3, tiếng anh, phần mềm, phần cứng .
- Nhận thiết kế phần mềm quản lý, Web, Web ứng dụng, quản lý, bán hàng,... Nhận Thiết kế bài giảng điện tử, số hóa tài liệu...
HỌC VIỆN ĐÀO TẠO TRỰC TUYẾN:TẬN TÂM-CHẤT LƯỢNG.
«
Next
Bài đăng Mới hơn
»
Previous
Bài đăng Cũ hơn